divendres, 21 de gener del 2011

Estimadísimos vecinos,

Os escribo para presentaros nuestra más sincera y amplia gratitud. Tanto Esther como yo estamos sumamente agradecidos por estos últimos ocho meses de convivencia con vosotros. De verdad desearía que de algún modo este escrito llegara a vuestras manos - o pantallas -, y aunque en un principio penséis que no lo entenderéis, no os preocupéis, Dios creó el  Google Traductor para algo.

Gracias por tener la consideración de invitarnos a todas y cada una de vuestras cuatro fiestas semanales, sin tener que tomarnos la molestia de bajar a vuestro piso. Desde luego, y desde lo más profundo de nuestro ser, os agradecemos que las hagáis durar tanto para que podamos saciar nuestro interminable apetito musical. Por supuesto, os agradecemos también que compartáis con nosotros vuestro grave problema de insomnio. No os debéis avergonzar de este problema tan común. Entendemos que después de una noche de fiesta hasta las 5 de la mañana, no podáis dormir, y volváis a compartir con nosotros vuestras canciones favoritas, a las 7:30 de la mañana. 

Sabemos lo duro que debe de ser tener que recoger todo después de una fiesta. Es muy considerado de vuestra parte que penséis en nuestra salud y que saquéis las bolsas de basura a la puerta y las dejéis allí de 3 a 4 días, obligándonos así, a tener que saltarlas cada vez que bajamos o subimos por las escaleras. Un poco de ejercicio no le viene mal a nadie, no?

Teniendo en cuenta la vida tan dura que tenéis, entendemos que utilicéis el patio comunitario para que vuestros perros se desahoguen y hagan sus necesidades. Viviendo en un primer piso como vivís - sin entresuelo -, debe de ser muy duro sacar los perros a la calle. Pero lo que más nos gusta de vuestro sistema, es que los perros están educados. Les abrís la puerta, ellos salen, hacen lo que deben y vuelven a casa, solos, sin necesidad de que los acompañéis. 

Por otro lado, nos emociona vuestro elevado grado de ecología. Como no recogéis lo que vuestros preciosos e inodoros animales hacen, no malgastáis ni agua, ni ningún tipo de plástico que pueda perjudicar al medio ambiente. La naturaleza es muy sabia, y como estamos en Escocia, el tiempo hará su trabajo, y de paso el vuestro también.

Pero especialmente, os agradecemos que nos hayáis enseñado a ser humildes. Gracias por demostrarnos que, a pesar de estar viviendo en un piso en el centro de Edimburgo, de tener unos bafles que ni la productora de Madonna, y de no tener la suerte de encontrar trabajo - no entendemos el porqué -, se puede salir a la calle guitarra eléctrica en mano - con el cable  de los amplificadores saliendo por la ventana incuido -, y poner un cestito en el suelo, para que la gente de buena fe del mundo os eche unas moneditas y podáis seguir financiando vuestras reuniones sociales.

Eternamente agradecidos,

Esther e Iban

dissabte, 15 de gener del 2011

Nos las meten dobladas

Admitamoslo, el nivel de idiomas extranjeros de los españoles no es muy alto - por decirlo de alguna manera que no hiera sensibilidades. Por eso, no me explico algunos intentos - no se por parte de quién -, de que eso siga así, empeore o algo mucho más grave, tomarnos por tontos. El medio ideal por el que se aprende un idioma es el visual. Sí, sí, no me he vuelto loco, lo mejor para aprender cualquier lengua extrajera es la tele, o lo que se le parece más, el cine. Ahí, es donde empiezan a tomarnos el pelo, ya que las películas pasan primero por los 'mejores' cines y luego a la tele.

Queridos amigos y amigas - y personas aleatorias que pasan por el blog -, desde la más profunda ignorancia en el mundo del doblaje y del marketing, me gustaría mostrar mi preocupación sobre este tema. Vaya por delante también, que ya me parece mal que doblen las películas de cualquier idioma a cualquier idioma, o como mínimo debería haber varios cines, o mejor aún varias salas en cada cine que diera las películas en Versión Original (VO). Dejando esto claro, donde nos toman el pelo es en el 'doblaje' de los títulos. 

Obviamente me estoy metiendo en un terreno que no conozco que es el marketing, pero una cosa es la teoría y otra cosa la práctica. Y os lo voy a explicar en tres puntos básicos donde creo que nos toman por tontos. Como digo, la traducción de los títulos se divide en tres grupos:

- El primero lo forman las traducciones literales. En mi opinión sin sentido, porque si estuviéramos hablando de traducciones muy complicadas...pero estamos hablando de películas como 'The next three days' - que en las carteleras españolas aparece como 'Los próximos tres días' -, 'Love and other drugs' - 'Amor y otras drogas' en los 'mejores cines' -, 'The Schindler's list' - en España la llaman 'La lista de Schindler' - menos mal que no han cambiado también el apellido y lo llaman la lista de Perez o algo así - y podría seguir y seguir pero no me puedo olvidar de la aberración de que, aún no siendo película, 'Lost' nos la vendan como 'Perdidos'. Vale, ahora que alguien me explique una razón creíble del porque de estas traducciones ridículas e innecesarias. Por favor, que no sea que es que sino no la iría a ver tanta gente...no cuela.

- En el segundo grupo tenemos las 'invenciones'. Según algún intelectual se decide cambiar el título original de la película e inventarse uno nuevo. Ejemplos, 'The way back' traducida como 'Camino a la libertad' - oooh sí, muy épico el título, sí señor -, 'The other guys' se convierte en 'Los otros dos' - ahí se quedaron a gusto porque este título tiene muuuucho gancho (lástima que no se note el sarcasmo por escrito) -, 'Red Corner' se convierte en 'Laberinto Rojo' - bueno mantienen el color como mínimo - y también podría seguir un buen rato. 

- El tercer y último grupo consta de 'no traducciones'. O sea, que al iluminado no le ha dado la gana de traducirlas - bien por él, será la única decisión buena de su carrera. Os doy ejemplos como, la saga Ocean - Ocean's eleven, twelve o thirteen -, American History X - grandísima película que merece que se respete hasta la más mínima coma -, Invictus - porque no lo han llamado Invencibles o Invictos? ya puestos... - o la mítica Braveheart - si es puro marketing, no quedaría mejor 'CORAZÓN VALIENTE'...? en fin.

Para acabar, volviendo al sacrilegio de Lost, que alguien me explique el 'doblaje' o no 'doblaje' de las series Friends y Lost. Porque Lost es Perdidos y Friends no es Amigos? Que no, que lo de que tenga más o menos gancho NO CUELA.